Солдат, распявший Христа

Солдат, распявший Христа

https://t.me/thegazeoforpheus
Фрагмент триптиха Рубенса «Водружение Креста», 1610

Его мы распинали — и рукою

Почувствовал я дрожь его руки.

И он шепнул мне: «Возлюби»; в тиски

С тех пор я взят безмерную тоскою.

И, с искаженным судорогой страсти

Лицом, я, обезумев, возлюбил —

И по гвоздю всё бил, и бил, и бил,

Пробив ладонь и сжав его запястье…

Брожу я — гвоздь в проколотой руке,

Им рыбу выцарапываю — тайный

Его значок — то на доске случайной,

То на груди своей, то на песке, —

И говорю я каждому при встрече:

«Гляди, как он мне руку изувечил».

Перевели Ирина Михайлова и Алексей Пурин.

Подлинник — нидерландский язык:

DE SOLDAAT DIE JEZUS KRUISIGDE

 

Wij sloegen hem aan 't kruis. Zijn vingers grepen 

Wild om den spijker toen 'k den hamer hief  

Maar hij zei zacht mijn naam en: 'Heb mij lief 

En 't groot geheim had ik voorgoed begrepen.

 

Ik wrong een lach weg dat mijn tanden knarsten, 

En werd een gek die bloed van 1iefde vroeg;

Ik had hem lief en sloeg,en sloeg'

Den spijker door zijn hand in 't hout dat barstte.

 

Nu, als een dwaas, een spijker door mijn hand, 

Trek ik een vis – zijn naam, zijn monogram 

In ied'ren muur, in ied'ren balk of stam,

Of in mijn borst of hurkend' in het zand.

 

En antwoord als de mensen mij wat vragen: 

'Hij heeft een spijker door mijn hand geslagen'.